设计之家 > 設計資訊 > 設計揭曉 >

高露潔(Colgate)的新字體

作者:陳漢聰 來源:www.logosky.com 時間:2014-11-22

 高露潔是世界領先的口腔護理品牌,1806年,創始人威廉·高露潔在紐約開始生產肥皂、蠟燭等產品,十年後,開始推出牙膏產品。在上個世紀五十年代,高露潔與棕欖公司合並後成為高露潔棕欖(Colgate-Palmolive)公司。高露潔公司自從九十年代登陸中國內地,深耕二十多年,其品牌形象深入民心,享有很高的聲譽。其死對頭寶潔的佳潔士由於晚來幾年,追趕至今。在世界範圍內,高露潔仍然是牙膏第一品牌,在中國的牙膏市場上,高露潔大概占有30%的市場,佳潔士20%多,黑人,10%多,這三者,再加上後進的一些外資品牌,外資牙膏品牌的市場占有率就高達70%。雖然近年國內本土的一些牙膏產品以“草本”或“中草藥”成分的宣傳口號來搶占了一些小山頭,但遠未對外資品牌形成群毆之勢。近日,高露潔推出了新形象,啟用了全新的字體。品牌形象由英國THE PARTNER負責,而字體設計則由知名的字體設計公司Fontsmith操刀。除了字體的設計,同時也在原有的品牌上延伸增加了“紐帶”元素作為一個重要的品牌訴求。新形象近日已在世界範圍內更新。

Fontsmith創始人Smith談及此次字體設計:

高露潔有眾多不同的產品,同時也有不同的品牌形象及終端展示,這使到高露潔這個品牌在實際使用中並沒有重點突出。我們使用字體及紐帶的方式來將產品與公司連接起來,也使高露潔這個品牌形象能夠占據最前線。我們的目標是建立全球一致的形象,在不同的地方要建立一個統一的形象是一個不小的挑戰。在字體設計上,它應該體現一種親善但又不失權威專業的感覺。紅色於高露潔來說是不可分離的,所以我們還要考慮字體在紅白搭配上具有同樣的氣息。

 

新的品牌形象,采用了一種重新設計的字體,命名為“Colage Ready”字體,在全球的宣傳中都會用到,同時文字有四個不同的語言版本,分別為:西裏爾字母、東歐字母、印地語字母(一種結合印度與尼泊爾的文字)及泰文字母。從字體設計的角度來說,這明顯就有一個挑戰,如何在不同的語言中呈現相似的字體感覺。下圖說明了這一點,如何在不同中取得統一(從左至右分別為:拉丁文字體,西裏爾字體,泰文,印地文)。

 

 

 

下圖所示,在羅馬/拉丁文字母設計中,字體有三種粗細變化:細體,常規及粗體。同時也還有分別對應的意式斜體。不同的字體粗細用於不同的細分市場,如細體,主要用於美容類及化妝品產品,常規及粗體,則用於口腔產品,或用於牙醫及醫藥產品傳達“醫學臨床”氣息。

 

 

下圖為廣告詞的四種語言呈現,確實,FONTSMITH做得非常捧! 它們看起來的氣息是非常接近的。

 

 

紐帶在宣傳中的應用效果,這條紐帶被賦予幾個主要的訴求:連結、關懷及領先。

 

 

 

 

從前後文字來看,這次的字體改善得很成功,在細節上,呼應了一點牙膏擠出來的感覺(特別是字母g及a),使整體品牌形象更加流暢。而應用字體,一下子同時推出四種不同的語言字體,也是為了最大程度地傳達出全球一致的形象,在完全不同的語系裏建立一種相同字體的氣息,這種困難遠比我們想像中大得多。字體設計,是一項很微妙的設計工作,我一直對此心存敬意。因為字母還是那些字母,你字母g重新設計還是得一個g,基本結構已經定下了,你可以掌控的,是在一種極細微處的把握上,可以說,一個字體的設計的好與壞之分隻在5%的地方呈現。

 

當然,我們也可以看到,它沒有中文設計,因為我們象形文字並非由字母組成,我不知道到時中文名稱高露潔三字是否有調整(客觀地說,這三個中文字已經設計得很不錯了,特別是繁體,如果你看過相關包裝,你也會挺佩服的,因為露字及跟潔字的處理都會讓你抓狂)。但如果高露潔的大中華區的高管有勇氣去設計一種全新的中文字體(我指的是一整套字庫,而不僅商標三字)來呼應英文字體,我會雙手讚成,因為中文還要考慮簡繁體,這是一項巨大及繁瑣的工程,讓兩岸三地的字體設計師聯合溝通推出一種“高露潔體”,不但為單薄的中文字庫增添多一種字體,而且這何嚐不是一次非常有深遠影響力及有意義的營銷策劃呢?

标签:新字體

相關文章:

推薦設計

最新文章